|
|
樓主 |
發表於 2006-10-8 12:20:26
|
顯示全部樓層
隨著一聲新年到,『喜神大帝』看顧您了,
你獲得了『喜神大帝』贈送現金4083個美元。
<center><table style="BORDER-RIGHT: #ffff00 3px dotted; BORDER-TOP: #ffff00 3px dotted; BORDER-LEFT: #ffff00 3px dotted; BORDER-BOTTOM: #ffff00 3px dotted" background=http://pics6.webs-tv.net/5/userfile/f/fineness/album/144c111ccabb94.gif cellSpacing=5 cellPadding=5 width=530><tbody><tr><td><table style="BORDER-RIGHT: #ffff00 3px dotted; BORDER-TOP: #ffff00 3px dotted; BORDER-LEFT: #ffff00 3px dotted; BORDER-BOTTOM: #ffff00 3px dotted" background=http://pics6.webs-tv.net/5/userfile/f/fineness/album/144c111cd0f7a0.gif cellSpacing=5 cellPadding=5 width=530>
<tbody><tr><td><table style="BORDER-RIGHT: #FfFF00 3px dotted; BORDER-TOP: #FFFF00 3px dotted; BORDER-LEFT: #FFFF00 3px dotted; BORDER-BOTTOM: #FFFF00 3px dotted" background=http://pics6.webs-tv.net/5/userfile/f/fineness/album/144c111ccda1c7.gif cellSpacing=10 cellPadding=10 width=530><tbody><tr><td style="BORDER-RIGHT: #ffff00 2px dotted; BORDER-TOP: #ffff00 2px dotted; BORDER-LEFT: #ffff00 2px dotted; BORDER-BOTTOM: #ffff00 2px dotted" cellSpacing=0 cellPadding=0 width=500 height=395 background=http://art.network.com.tw/01learn/ArtAppreciate/images/272.jpg>
<DIV valign=bottom align=center><FONT face=標楷體 color=#ff0000 size=4><B>Vincent (Starry, Starry Night)by Don McLean</B></FONT></DIV>
<br><DIV valign=bottom align=center><FONT face=標楷體 color=#FF00FF size=4><B>Starry, starry night
佈滿星星的夜晚
Paint your palette blue and grey
在你的調色板星空顯得灰暗幽藍
Look out on a summer's day
在某個夏日
With eyes that know the darkness in my soul
以洞知我靈魂黑暗的雙眼
Shadows on the hills
看到山上的陰影裡
Sketch the trees and daffodils
畫上樹和水仙花
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微風和冬天的寒冷
In colors on the snowy linen land
用積雪的亞麻大地的顏色
Now I understand
現在我明白了
What you tried to say to me
你想對我說什麼
And how you suffered for your sanity
你如何承受天才智慧的折磨
And how you tried to set them free
你如何試圖解脫自己
They would not listen
他們從來不聽
They did not know how
他們根本不知道
Perhaps they'll listen now
也許現在他們會聽
Starry, starry night
佈滿星星的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze
耀眼的花朵閃爍光芒
Swirling clouds and violet haze
流轉的雲朵散發紫羅蘭的朦朧
Reflect in Vincent's eyes of china blue
在文森特中國藍的眼睛中閃耀
Colors changing hue
顏色在變
Morning fields of amber grain
清晨琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
痛苦中風化的臉
Are soothed beneath the artists' loving hand
在藝術家的愛之手下減輕痛苦
Now I understand
現在我明白了
What you tried to say to me
你想對我說什麼
And how you suffered for your sanity
你如何承受天才智慧的折磨
And how you tried to set them free
你如何試圖解脫自己
They would not listen
他們從來不聽
They did not know how
他們根本不知道
Perhaps they'll listen now
也許現在他們會聽
For they could not love you
因為他們不能愛你
But still your love was true
但你的愛是真摯的
And when no hope was left inside
當內心再也沒有希望
On that starry, starry night
在那個佈滿星星的夜晚
You took your life as lovers often do
你如情人們常做的那樣結束自己的生命
But I could have told you Vincent
如果可以我本應告訴你,文森特
This world was never meant for one as beautiful as you
這個世界從來就不曾像你一樣美
Starry, starry night
佈滿星星的夜晚
Portraits hung in empty halls
肖像掛在空蕩蕩的大廳
Frameless heads on nameless walls
無名的牆上掛著無相框的頭像
With eyes that watch the world and can't forget
都帶著一雙無法忘懷世界的熱情眼睛
Like the strangers that you've met
就像你遇見的陌生人
The ragged men in ragged clothes
穿著襤褸的衣服的卑微的人
The silver thorn of bloody rose
被血紅色玫瑰壓垮的銀色荊棘
Lie crushed and broken on the virgin snow
破碎地躺在無人踐踏的雪地上
Now I think I know
現在我想我了解了
What you tried to say to me
你想對我說什麼
And how you suffered for your sanity
你如何承受天才智慧的折磨
And how you tried to set them free
你如何試圖解脫自己
They would not listen
他們從來不聽
They're not listening still
他們現在還是不聽
Perhaps they never will......
也許他們永遠也不會-----------
</B></FONT></DIV></p></TD></TR></TBODY></TABLE></td></tr></tbody></table></tbody></tr></td></tr></td></td></tr></tbody></table></center> |
|