找回密碼
 注册
搜索
熱搜: 活动 交友 discuz
查看: 721|回復: 0

「直升機父母」進了韋氏大辭典

[複製鏈接]
發表於 2011-8-27 09:06:09 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
【聯合報╱編譯陳正杰?綜合報導】
2011.08.27 03:51 am

盤旋不去的「直升機父母」?去而復返的「回力鏢子女」?語言變遷永遠反映社會現狀,包括親子關係。韋氏大辭典(Merriam-Webster's Collegiate Dictionary)25日公布最新入選的詞彙,即為一例。

Boomerang children(回力鏢兒女)是指為了省錢搬回家跟父母同住的成年子女,類似中文的「啃老族」。過度保護子女的父母則是helicopter parents(直升機父母),他們像直升機一樣,老是在子女身邊盤旋不去。

這批新收錄的詞有150個,當中也有許多反映科技和媒體的新發展,例如tweet(推文,是動詞也是名詞)、social media(社群媒體,例如臉書)和crowd sourcing(眾包),意思是在網路上靠多人共同提供資訊或完成一項工作。

在行動科技日漸發達的今天,許多交易靠手機或其他行動裝置就可完成,這樣的行為叫m-commerce(行動商務)。

結合brother(兄弟)和romance(戀情)的bromance也是新字之一,指男性之間的深厚情誼,但不含性行為。原意為美洲豹的cougar指熱中姊弟戀的中年熟女,美國有部電視影集就叫做Cougar Town 。

在「007首部曲:皇家夜總會」片頭,一名歹徒以高超體能結合快跑、攀爬和跳躍跨越各種障礙,其實這是一種新的運動,英文叫parkour(跑酷)。

總部設在麻州春田市的韋氏字典出版公司文字專家說,他們對這些新字的使用情況觀察了幾年,才決定予以收錄。

除了韋氏大辭典,英國的牛津大辭典也體認新科技當道的事實,把retweet(轉推)和cyberbullying(網路霸凌)列入牛津簡明字典。



全文網址: 「直升機父母」進了韋氏大辭典 | 國際萬象 | 全球觀察 | 聯合新聞網
a623874 該用戶已被刪除
發表於 2011-8-28 10:18:17 | 顯示全部樓層
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
回復

使用道具 舉報

手機版|小黑屋|術數縱橫

GMT+8, 2025-10-21 06:00 AM , Processed in 0.018666 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表