找回密碼
 注册
搜索
熱搜: 活动 交友 discuz
樓主: jackchan_b2b

是否泰國前首相達辛 birth chart---take up the challenge

[複製鏈接]
 樓主| 發表於 2010-2-27 20:56:32 | 顯示全部樓層
Thaksin: I do not accept the verdict                           
  • Published: 27/02/2010 at 03:21 PM

      
Fugitive former Prime Minister Thaksin Shinawatra said in his statement that he do not accept the court’s verdict to seize his 46 billion baht in assets, saying it was something like he was robbed.


Thaksin’s statement was read out by lawyer of the Shinawatra family, Noppadon Pattama, on Saturday late afternoon at headquarters of the opposition Puea Thai Party.


However, the ex-premier called on his supporters to refrain from moving to help him but to use peaceful means to bring back true democracy and to resolve problem of injustice in the country.


Mr Noppadon said a team of lawyers is studying ways to bring the Thaksin assets seizure case to the international court of justice.


He also stated that Thaksin will definitely appeal against the court’s ruling, but the details will be disclosed by Thaksin’s lawyers who handle this case.
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2010-2-27 21:17:37 | 顯示全部樓層
一个值得深硏的命盘。
达幸先生的遭遇。
2007615日下午444分我在术数纵横贴文至今,也较早在命理王贴文,深感政治的可怕,人心的丑陋及口蜜腹剑。
我虽然不喜政治,但深知这是生活的一部份,到今时这个地步,会有更多莫须有的罪名会加放在达幸先生身上,希望及祝福他保持冷静及采取适当的行动给自己洗清罪名。
有兴趣者可参考此生辰1949726日巳时生,大家各出法宝往下论。
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2010-3-3 02:12:26 | 顯示全部樓層
原帖由 jackchan_b2b 於 2010-2-27 09:17 PM 發表。
一个值得深硏的命盘。
达幸先生的遭遇。
从2007年6月15日下午4时44分我在术数纵横贴文至今,也较早在命理王贴文,深感政治的 ...

                  NACC mulls fresh legal action against Thaksin                           
  • Published:  2/03/2010 at 03:20 PM
  • Online news: Local News
        
              
The National Anti-Corruption Commission on Tuesday held a full meeting of all nine members to consider further legal action against former prime minister Thaksin Shinawatra in connection with the verdict of the Supreme Court's Criminal Division for Holders of Political Positions on Friday.
The court found Thaksin to have caused damage to the state by favouring his own company Shin Corp before it was sold to Temasek Holdings of Singapore through five measures introduced while he was prime minister.
The court also ordered that 46 billion baht of the 76-billion-baht in frozen assets of Thaksin and his family be confiscated.  The ruling opened the way for government agencies to take further legal action againt Thaksin.
Prime Minister Abhisit Vejjajiva said on Tuesday he had ordered further studfies of the court's verdict to protect national interests.
While the court seized some of Thaksin's frozen fortune, the confiscation verdict did not mention the damage caused to the state.
"The ruling for the partial seizure of the frozen assets is a different matter from damage already done to the state,"  Mr Abhisit said.
The prime minister's instructions prompted the anti-graft agency to hold a meeting today to consider what other legal action could taken against Thaksin.
Mr Abhisit said further legal action, if any, could be taken only after the court had considered any fresh evidence which Thaksin may present within 30 days to support a new trial.
The five measures introduced by the Thaksin administration ruled to have caused more than 100 billion baht damage to state agencies were:
- The cabinet resolution to convert mobile phone operators' concession fees into excise tax
- The change of a telecom concession between Advanced Info Service (AIS), a flagship company of Shin Corp, and TOT which resulted in a reduction of TOT's revenue share on prepaid services from 25-30 per cent to only 20 per cent.
- The change of a telecom concession contract involving network roaming service fees that cost TOT and CAT Telecom 18 billion baht in revenue.
- Measures to boost the satellite industry in favour of Shin Satellite, a subsidiary of Shin Corp.
- The approval for the Export-Import Bank of Thailand to grant 4 billion baht in loans to the Burmese government to buy material and satellite services from Shin Satellite.
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2010-3-3 11:55:41 | 顯示全部樓層
陽曆三月十二日前六天,到十四日后十五天;
泰國主要省府及首都曼谷會動亂連連,情況更是黑白不分,至少會有三股勢力在抗衡……目前在任政府、紅衫軍、黃衫軍、軍方及其擁護者。
國亂气衰,讓我想到“從幼到壯,從榮到枯。”,這曾是東南亞五小龍的強國,一度在1998年經歷了經濟風暴而以短時間恢復其繁榮的國家,正以自滅式的管理國家方式走向墳墓。
無非是貪婪的顯貴人士的大貪及戀權,一心想要己方万世榮華富貴,把平民壓於不出頭之地。
這微笑之國已笑不出,只有血淚方能改革政道了,嗚呼!



                泰陶公府9爆炸2人伤 他信不服财产判决将上诉        二零一零年三月二日 下午五时
       
                        (陶公府3日综合电)泰南陶公府不同地方包括2家地方银行, 今天发生9枚炸弹连续爆炸事件,造成2人受伤。
这是地方银行第二次受到袭击。在上周六,有5家设在首都的银行(其中4家是曼谷银行)受到炸弹袭击。
陶公府地方警长猜达少将说, 有一炸弹于今早6时30分在商业区的政府银行发生爆炸。他说, 一台提款机受到破坏,而银行建筑物也受损。
警方目前正在现场调查。与此同时,另外2枚炸弹过后也在500公尺的地方爆炸。
猜达少将说,第4枚重3公斤的炸弹於6时05分在陶公府府尹办公室前的银行提款发生爆炸。一名清洁女工普诺(46岁)在爆炸中受伤 。
过后不久,第5枚藏在垃圾箱内的炸弹也在距离府尹办公室300公尺的地方爆炸。
他说第6枚炸弹在早上7时于另一家银行的提款机处发生爆炸,造成一名26岁的男子受伤。
后来警方及时拆除了置放在专供农业部合作社员工使用的提款机处的第7和第8枚炸弹。
巡逻军队在陶公府一个城市作例常巡逻时,第9枚炸弹在陶公府一城市路边被引爆,所幸并没有伤亡报告。
猜达指出,这些炸弹袭击事件都是有数码定时炸弹设计。
他信30天内上诉
另一方面,泰国前首相他信的法律顾问及前外长诺帕敦周一说,他信的律师团正在收集相关资料,将按照法律规定,在30天内提出上诉。
诺帕敦说,各种迹象显示,此次法庭针对他信家族760亿泰铢(约78亿2100万令吉)的财产案判决并不公正,因为负责调查财产案的委员会是由非法的军事政变集团所成立的。
诺帕敦说,法庭在审理此项案件时,完全无视于起诉者不合法的事实,法庭在判决书中也没有说明9名大法官在表决时的票数,况且760亿泰铢(约78亿2100万令吉)财金完全是合法的商业经营所得,并非是来自民众的税收,不存在所谓的欺诈罪名。
诺帕敦说,在法庭宣布判决结果之后,他信并没有销声匿迹,而是在努力寻找新的商机,而且身心状态都十分好,他信表示近期也没有到其它国家的旅行计划。
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2010-3-16 20:11:28 | 顯示全部樓層
泰國這次的政治風波並非全是個人因素,而是一些所謂的貴族精英,自持學歷高的人為了貪婪金錢及權力名譽,一直來壓逼其他視為“鄉村省府”的人民百姓,在一個如此敏感的時間下暴發了。
所以,千万不要瞧不起人,無論是什么人。更不要無知的認為某些人有什么优良血統,而硬分階級。
血型也只有那几种,並沒有什么优良不优良的。

人,要靠努力爭取及以智慧取勝,不對的就要改,做到對為止。

This may be clad in red, but they are the rural poor            
                           By Avudh Panananda
The Nation
                                            Published on March 16, 2010               
                                    
                                          The red shirts have descended upon Bangkok as promised and the government has withstood their demand for House dissolution as expected. Now the burning question is - how will this drama end?               

Though Prime MinisterAbhisit Vejjajivahas rejected the red-shirts' ultimatum for a snap election, his remarks have been conciliatory in nature.
Abhisit said that after consulting his coalition partners, the government had decided it was impractical to have the House dissolved by noon yesterday as demanded by the red shirts.
However, he said, this did not mean that he and his partners would not listen to the people.
"House dissolution is the normal channel taken to resolve a parliamentary conflict or a political crisis that can be settled through elections," he explained. Yet, he said, this time elections would not end the political divide because thered shirtsalso believe that the turmoil involves a lot more than just a change of government.
According to Abhisit, if elections are indeed held then they should take place in an atmosphere of peace.
He was alluding to the harassment tactics of thered shirtsdenying Democrats the right to campaign in the North and the Northeast.
The bottom line is that the government seems to be ready to negotiate and pave the way for early elections even though an immediate dissolution of the House might not be practical. Many see a strong possibility for balloting in November or December.
On the other hand, red-shirt leader Natthawut Saikua is threatening to intensify the protests. Thered shirtsare apparently going to start off by spraying Government House with a million cubic centimetres of their blood today. If the government continues ignoring their demands, then another million cubic centimetres of blood will be used to soak theDemocrat Partyheadquarters, and another million cubic centimetres thrown into the compound of Abhisit's home.
Thered shirtsare hoping that the 3,000 litres of their blood will bring about political change.
Fortunately, despite the fiery rhetoric, lines of communication between the government and thered shirtsremain open. This is a good sign because both sides obviously don't want to burn any bridges.
Still, the massive presence of the red clad rural poor is a clear sign that mainstream politics has failed to meet the expectations of villagers.
Political parties and existing political mechanisms are undeniably dominated by the upper crust of society, with the political pie being shared by the middle class and urban workers, while the rural poor are left feeling hungry and cheated. Therefore, they can't help but believe that prosperity is only shared among a select few.
Many foot soldiers took turns at speaking on the main red-shirt rally stage at Phan Fah Bridge. They were nobodies who sounded uncouth and sometimes incoherent. Still they were speaking from the heart about the same thing - injustice.
It is a gross misjudgement to assume that the majority of the ruralred shirtshave fallen prey to the anti-government propaganda machine to rally for the individual interests of ex-premierThaksinShinawatra.
Unfortunately,Thaksinand his cohorts are exploiting the growing political consciousness in rural Thailand for personal gain.
The poor want to be heard and win recognition as a political force. So far, mainstream politicians have only wooed them for votes, but have left them out of the decision-making process.
In 1992, villagers came to Bangkok for the first time to rally against the construction of dams and ended up having to camp out for months.
How many more times do they have to march to the capital to overcome their powerlessness?

更新: March 14, 2010 17:51
非暴力革命,要真民主
終極示威攻4要地
(泰國?曼谷15日綜合電)左右泰國政局和前首相達辛命運的“終極示威”週日爆發。數以千計農夫車如大型閱兵般,週六載著號稱數萬紅衫軍在市內穿梭巡遊,領袖登高一呼便號稱動員5000人維持秩序。吶喊起舞之聲不分晝夜透過喇叭傳遍半個曼谷,連沿途趁機兜生意的小販都換上紅衫。紅衫軍紀律嚴明確如軍隊,他們自稱“民主戰士”說:“我們不是革命,是要真民主!”
聲稱帶領鄉眾從西部省份開入曼谷的紅衫軍領袖查蓬說,紅衫軍將主攻4大戰略要地和3條主要大馬路,由南到北依次是大皇宮旁邊的皇家田廣場、民主紀念碑、叨差那達寺一帶和國會一帶,4地就如一個“Z”字般,將曼谷分開兩邊,而每個地點都舉辦大型集會,由領袖和為泰黨領袖站台發表激烈演說。
週六紅衫軍人數持續增加,不斷有農夫車、私家車、小巴,將偏遠地方的“兵力”輸送前線。
車上大多坐滿搖旗吶喊、高舉標語的紅衫軍,夾道歡迎的先來者跳舞播歌歡迎,多輛由中型巴士改建的演說車,則不斷載著領袖穿梭播音,情況就如一次非官方大閱兵。
5000紅衫軍糾察維安
政府軍也不斷調動佈防,但市面兵力與紅衫軍相比,暫時相當懸殊,偶然有運兵車經過,紅衫軍紛紛上前與笑臉相迎的軍人握手,有軍官更走入紅衫軍聊天,但邊談,一邊指揮遠處的下屬用攝錄機拍下畫面。
紅衫軍核心成員阿里表示,紅衫軍已部署5000名警衛人員負責保安工作。他們部署在示威現場的30個地點,實行1天3班制,每8小時換更,此外還有200輛電單車負責巡邏。
熱烘烘的曼谷,暫未見到有紅衫軍拿出武器,一名紅衫軍則說:“我們不是鬧暴力革命,我們只是要求真正的民主,泰國人選達辛,有人要推翻他,靠軍事政變是羞恥的,要么就提前大選,讓真正的民主決定泰國的領袖。
米價跌一半農民也上街
加入紅衫軍反政府行列的,包括不滿政府遏止米價下跌不力的農民、僧侶以及小學教師。
據《曼谷郵報》報導,全國缺水令北部及東北部農民難以種植,紅衫軍容易招攬農民加入。來自那空沙旺府的53歲農民龐埃表示,她不是達辛的支持者,沒有政治目的,但達辛在任時農民生活較好。
龐埃指出,2008年人民力量黨上台執政時,稻米每噸可賣約3300港元(約1450令吉),但今年米價跌至每噸約1600至1900港元(約705至837令吉),不少農民已欠債纍纍。
僧侶也呼吁參與紅衫軍示威,清邁一個大寺院的住持西德提昏公開要求僧侶參加示威。
自東北部孔敬府的小學教師拉陳達端,更是駕了5小時的車到曼谷參加集會,他表示要坐到政府解散國會為止,並已帶了大米和鹹魚,準備打持久戰。
提供免費巴士
政府載紅衫軍入城

數以萬計紅衫軍從全國各地湧向首都曼谷,週日在曼谷“大會師”,把反政府抗議活動推向最高潮。
週六紅衫軍和平進城,沒有發生暴亂的報導,紅衫軍領袖之一的賈圖蓬甚至讚當局提供方便讓示威者容易進入首都。
政府發言人巴尼森說,當局將獲提供免費費巴士,讓各府地區的示威者乘搭到曼谷。
當局也動員5萬名軍警和其他維安人員駐守曼谷各地點,以維持秩序和安全。
雖然示威領袖強調決不訴諸暴力,但是首都多數商店這兩天紛紛停業,許多活動也宣布取消,曼谷向來擁擠混亂的馬路顯得相當清靜。
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2010-5-27 17:26:45 | 顯示全部樓層
<b>原帖由 <i>jackchan_b2b</i> 於 2010-2-22 10:02 AM 發表。 </b><a href="https://forum.shusquare.com/forum.php?mod=viewthread&tid=59290&page=11#pid796125" target="_blank"><img src="https://forum.shusquare.com/images/common/back.gif" border="0" onload="if(this.width>screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.style.cursor='hand'; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoom in/out';}" onmouseover="if(this.width>screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.style.cursor='hand'; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoom in/out';}" onclick="if(!this.resized) {return true;} else {window.open('https://forum.shusquare.com/images/common/back.gif');}" onmousewheel="return imgzoom(this);" alt="" /></a><br />
从达辛先生的命图,在26日2月20l0年的76亿泰銖,此财富大部份被瓜分,一㘯不公正的判决。<br />
当日无言的他,强忍接受。<br />
但他的支持者可难以 ...
<br />
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2011-7-2 10:51:32 | 顯示全部樓層
泰国第一女首相。
当选后一个月内注意自身安全。
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2011-7-4 12:07:12 | 顯示全部樓層
<b>原帖由 <i>jackchan_b2b</i> 於 2011-7-2 10:51 AM 發表。 </b><a href="https://forum.shusquare.com/forum.php?mod=viewthread&tid=59290&page=12#pid882589" target="_blank"><img src="https://forum.shusquare.com/images/common/back.gif" border="0" onload="if(this.width>screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.style.cursor='hand'; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoom in/out';}" onmouseover="if(this.width>screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.style.cursor='hand'; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoom in/out';}" onclick="if(!this.resized) {return true;} else {window.open('https://forum.shusquare.com/images/common/back.gif');}" onmousewheel="return imgzoom(this);" alt="" /></a><br />
泰国第一女首相。<br />
当选后一个月内注意自身安全。
<br />

(曼谷3日综合电)泰国在野为泰党在周日的大选中狂胜,成功赢得过半国会议席,首相艾比希已承认败选,而被视为前首相他信代理人的英叻将会成为泰国史上首位女首相。

泰国选举委员会表示,经点算近全部选票后,在野为泰党在下议院500席中赢得263个多数议席,遥遥领先执政民主党的161席。

艾比希周日晚在党总部对支持者表示,结果已很清楚,为泰党已赢得大选,民主党已落败。

艾比希祝贺为泰党的英叻,他说,其领导的民主党将会成为有建设性的反对党。

虽然为泰党在国会取得过半议席,但该党的首相候选人英叻在党总部表示,她仍会着手组成联合政府。

她表示,不拟说成是为泰党或她本人的胜利,这是人民给她机会为国家尽力做事,她要感谢选民。

44岁的英叻表示,她将会与泰国发展党讨论合作事宜,未来将会有更多小党与为泰党合作。

英叻说,她要重申,要履行已宣布的政策承诺,未来要面对很多困难。

这是泰国近4年来举行的首次国会下议院选举,全泰国共设置了557个投票站,供4700万合格选民投票,当局部署了超过17万名警力,维护投票站的安全。

泰国众议院共有500个议席,其中375席由首都曼谷和76个省份的选民直接投票产生,另外125席则根据政党得票来分配;总共有42个政党、3735名候选人参与竞逐。选民周日投下2张选票,1张产生选区候选人,1张则投给所支持的政党。

这是泰国经历了5年的政治动荡之后的一次重要选举。

吁各方尊重投票结果 他信等待适当时机回国

流亡海外的泰国前首相他信周日呼吁,泰国各方应对投票结果表示尊重。

他信在迪拜接受媒体采访时说:“各方都必须尊重人民的决定,否则我们的国家就不会获得和平。”

他表示,为泰党赢得大选也不会组成一党制政府,而会邀请其他中、小型政党入阁。

他信表示,为泰党组成新一届政府后,首先应解决民族和解问题,其次是恢复泰国经济,再后是建立一支良好的官僚管理团队。

他信承认想以适当方式尽快回到泰国。

他说,作为父亲他希望参加女儿在今年晚些时候举行的婚礼。

他信稍早已打电话给妹妹英叻,庆祝为泰党在大选得胜。

相关照片

■ 即将成为泰国史上首位女首相的英叻表示会着手组成联合政府。(法新社照片)

■ 英叻感激选民给她机会为国家尽力效劳。(法新社照片)

■ 艾比希承认败选,并祝贺为泰党的首相候选人英叻。(法新社照片)

■ 为泰党支持者获悉该党取得压倒性胜利后,聚集在党总部欢庆胜利。(法新社照片)
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2011-7-4 12:11:53 | 顯示全部樓層
The making of a prime minister
In a few short weeks, Yingluck Shinawatra has been transformed from a reluctant politician into an aspiring, confident leader _ a statesmanlike figure with a feminine touch

Published: 4/07/2011 at 12:00 AM
Newspaper section: News


Swivel left, wave. Smile. Index finger held high. Turn right, smile. Shoulders steady. Index finger held high.


"Brothers and sisters ka, farm prices are low, yes? You are suffering, yes?" Look determined, empathetic, sympathetic.

"Brothers and sisters ka, give me a chance. Give your vote to number 1."

By nature, Yingluck Shinawatra doesn't fit the characterisation of a policy wonk, a glib debater or a witty jokester, personalities who can be found by the score among the country's parliamentarians.

But she may very well become Thailand's first female prime minister thanks to a brilliant marketing campaign scripted by a legion of political advisers who have helped map every speech, every wave and every message to highlight her strengths while playing down her weaknesses.

Advice led first and foremost by her elder brother, former premier Thaksin Shinawatra, who throughout the campaign has held weekly teleconferences to map strategy and more importantly, reassure his demure sister that yes, she can lead the country.

Just two months ago, Ms Yingluck was still publicly denying any aspirations to lead Pheu Thai, only changing her mind at the very last minute out of familial loyalty rather than any personal ambition. Her early days on the campaign trail were carefully scripted to avoid any protracted debates on policy issues of substance, minefields that her handlers well understood could backfire given Ms Yingluck's inexperience in government and politics.

Stay on message. Emphasise cohesion and sympathy for the people's suffering. Highlight the party's platform, a package of well-crafted policies aimed at reaching all the key interest groups _ farmers, graduates, the urban poor and the struggling middle class. Bemoan the woes of rising inflation and the seeming lack of accomplishments by the Democrats over the past two years.

Off-camera, Ms Yingluck has been a dutiful student. Her speeches have become more polished, more refined and more emotive with each passing day, thanks to greater familiarity and the confidence gained as the front-runner.

Party insiders say that over the past several weeks, Ms Yingluck has transformed from a once reluctant candidate to a truly self-confident one, confidence that rose with each day from polls showing support was forthcoming not just due to Pheu Thai's platform, boredom with the Democrats or her elder brother's shadow, but from a genuine fondness among voters for the soft-spoken businesswoman.

Ms Yingluck originally turned down overtures from the party as she did not welcome the intense scrutiny which a life lived in the public eye entails.

"I'm not ready to give up my life, and particularly my son's happiness, in exchange for the top spot on the party list," she told one Pheu Thai insider earlier this year.

But after heavy courting by her brother and other party lieutenants, she decided to take up the banner in a decision literally made hours before her formal public announcement.

Ms Yingluck, the youngest of nine children of Lert and Yindee Shinawatra, received her first degree in political science from Chiang Mai University in 1988 and a post-graduate degree from Kentucky State University two years later.

Staunchly guarded about her private life, Ms Yingluck has one son with her common-law husband, Anusorn Amornchat, the managing director of M Link Asia, a mobile phone distributor partly owned by her sister Yaowapa.

Her work experience has been gained entirely with Shinawatra-family businesses, starting at Shinawatra Directories Co, a company set up to offer telephone directory services.

In 2002, two years after brother Thaksin swept the polls to start his first term, Ms Yingluck became president of Advanced Info Service, the country's largest mobile operator and the crown jewel of the Shinawatra fortune.

Ms Yingluck maintained the post until 2006, when the Shinawatras sold off their stake in Shin Corp to Singapore's Temasek Holdings. She then moved to a separate family business, becoming president of property developer SC Asset.

Past colleagues and subordinates describe her as "pleasant", "sunny" and "nice", a contrast of sorts from the more cutthroat, wily and resolute character of elder brother Thaksin. "She really does have a positive attitude, one that makes people feel naturally comfortable around her," said one AIS executive.

While some critics may deride Ms Yingluck's qualifications as skin deep, there is no question that for a broad swathe of the population, her sunny, youthful disposition offers a refreshing alternative for voters bored with the masculine godfather caricatures that have dominated national politics for decades.

But a rosy demeanour, beauty, feminity and a background absent of missteps still required considerable shaping if Ms Yingluck was to triumph on the election stump. Thaksin and other senior party figures quickly mapped out a plan to help mould her image into one worthy of Government House. Veteran politician Sudarat Keyuraphan, a Thaksin confidante dating back to their days together with the Palang Dharma Party, brought in a team of experts each given the task of building up her statesmanship.

Niwatthamrong Boonsongpaisal, former head of iTV, a now-defunct news channel once under the Shin Group, was asked to manage media relations and campaign rallies.

Former industry minister Mingkwan Saengsuwan and former deputy prime minister Olarn Chaipravat were given the job of handling economic policies and strategies, while telecom executive Tom Kruesophon helped craft an international media campaign and meetings with overseas diplomats.

Actor and politician Yuranan "Sam" Pamornmontri was brought in to help guide Ms Yingluck in coping with reporters and putting forward a positive public image. Even her body language was re-examined and reshaped _ the way she gives a wai, the traditional Thai greeting, was made more informal on the stump to help convey a more friendly, open image.

Each Monday, the "big four" _ Mrs Sudarat, Mr Niwatthamrong, Mr Mingkwan and Mr Olarn _ sat with Ms Yingluck in teleconferences with Thaksin, no mean campaign strategist himself, to discuss the progress of the campaign.

Economic issues, and widespread concern about rising food and energy costs, took centre stage in many of her speeches. In media interviews, Ms Yingluck was much more coy when probed on policy details or her stance on more delicate issues such as an amnesty to bring her brother back to Thailand or the role of the red shirts in last May's Bangkok riots.

Party strategists quickly ruled out any head-to-head debate with Abhisit Vejjajiva, knowing that his polished wit and rhetoric would almost assuredly put Ms Yingluck at a disadvantage in any discussion on policy.

Her last campaign stop was her biggest yet, a rally before tens of thousands of people at Rajamangala stadium.

Hair matted with rain, voice pitched high and hoarse after weeks of speeches, she delivered her lines without any major missteps before a forgiving, adoring crowd. The speech looked beyond the election to outline a "2020 Vision", a roadmap running into the next decade _ for Pheu Thai, victory was at hand.

Yesterday morning, Ms Yingluck rose early to cast her ballot at Wat Klong Lamchiang in Bung Kum district, then returned home to wait for the exit polls. By the mid-afternoon, it was clear Pheu Thai was heading for a landslide.

The path is now open for Ms Yingluck to become Thailand's 28th prime minister and first female premier in history.

Did you know?You can subscribe to free e-newsletters and receive e-mail alerts when other people leave comments in articles after you did. Click here to take full advantage of the alerts!
About the author

Writer: Chiratas Nivatpumin & Srisamorn Phoosuphanusorn

http://www.bangkokpost.com/news/politics/245285/the-making-of-a-prime-minister
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2011-7-4 19:39:08 | 顯示全部樓層
Share |
放大字体     缩小字体     打印新闻     推荐给友人

泰军方接受反对党大胜 英叻宣布组联合政府

二零一一年七月四日 下午四时五十六分

(曼谷4日综合电)泰国候任首相英叻周一宣布,将会组织五党联合政府。英叻领导的为泰党在下议院取得约60%席位,可自组政府。

泰国选举委员会表示,前首相他信妹妹英叻的为泰党取得下议院500个议席中的265席,按规定可以自行组织政府,但她已表示,会邀请中小党入阁,组成联合政府。

英叻的胞兄,前首相他信周一在迪拜表示,他不急于回国,又说无意出任首相,他表示已经退休。

艾比希辞民主党党魁

即将卸任的泰国首相艾比希,周一宣布辞去民主党党魁职务,为败选负责。而泰国军方已表示接受大选结果,不会介入政治进程。

艾比希在记者会上说:“作为选举中的民主党领袖,我们赢得的议席比上一次选举少,所以我认为我作为一个优秀的领袖,应该承担责任,提出请辞。”

他补充说:“民主党将会在90天内举行大会,选出新领袖。”

46岁的艾比希在英国出生,毕业于牛津大学,他在2008年开始担任泰国首相。

为泰党夺265席

泰国选举委员会周一表示,国会下议院选举计票已完成,民主党在下议院500席中,仅赢得159席,而反对派为泰党则赢得265席。选举结果令前首相他信的妹妹英叻,成为泰国第一位女首相。

选举委员表示,投票率近75%,与2007年的前一次选举大致相同。选委会也收到一些可能涉及选举舞弊的投诉,将进行研究,可能会有候选人被取消资格,或许会削弱为泰党的优势。

泰国国会下议院任期4年,由500名议员组成。泰国全国分为375个选区,每个选区拥有一个下议院议席,由选民直接投票产生,即选区制议员;其余125个议席按照政党所获直接投票议席数比例分配,即比例代表制议员。

军方不会介入

周一稍早,泰国国防部长巴威翁素万上将表示,军方接受反对党大胜的下议院选举结果,军方不会介入。

泰国军方2006年发动军事政变,推翻前首相他信政权。多年来不同政治派系发动街头示威,导致政局持续动荡。

巴威翁素万说:“我已经与军方领导人举行会谈。我们将允许政治家们展开各项工作。军方不会介入。”

“人民已经清楚地表达出自己的声音,因此军方不会做什么。我们对此表示接受。”

政治分析家较早前曾指出,假如周日的选举结果非常接近,可能会引发新一轮街头抗争或军事介入。不过,反对派为泰党大胜,令军方没有理据再次夺权。

英叻档案

英叻·西那瓦(Yingluck Shinawatra),出生于1967年6月21日,泰国前首相他信·西那瓦的妹妹。

英叻是一名成功的商界女强人,也是一个孩子的母亲。是他信家里9个兄弟姐妹中最年幼的,比他信小18岁。

英叻1988年在泰国清迈大学获得政治学与公告管理学院学位,1991年在美国肯塔基州立大学取得公共管理(MGT信息系统转业)硕士学位。

学成归国后,2002至2006年先后担任隶属于西那瓦家族企业的AIS电信公司总裁和一家房地产公司执行总裁。之后,她出任房地产公司SC Asset Corp.的总裁。自从接管该公司之后,公司股价就上涨了101%。

英叻曾在2005年的一次访问中表示,许多人以为她担任公司总裁靠的是首相哥哥的关系,不是自己的实力。她说,这让她更加发愤图强,闯出让人赞赏的成绩。

从政经历

2010年2月26日,英叻在他信腐败案审理中代表被告出庭听审,在之前的听证会上,英叻当庭哭泣,称西那瓦家族“成为政治迫害的牺牲品”。

2011年5月16日,泰国最大反对党为泰党提名前总理他信的妹妹英叻代表该党,参加国会下议院选举。

泰国反对党为泰党推选流亡前首相他信的妹妹英叻为首相候选人,参加2011年7月3日的全国大选,她表示将利用自己的女性特质为国贡献。

他信:只想退休不做首相

(迪拜4日综合电)泰国前首相他信的妹妹英叻在大选中获胜,他信周一说,他想退休,无意再当首相。

亿万富翁他信曾2次当选首相,他在2006年的军事政变中下台。

他信在迪拜的住所外向记者说,“我不想做首相,我留在党内的时间太长了,我想退休。”

英叻在大选中获胜,令她可以在泰国推行他信式的改革,改变这个东南亚第二大经济体的发展方向。

他信在迪拜表示,2012年首季可能会有一些通胀,但经济增长可抵消其影响。

执政党未能压止通胀 贫民念他信撑英叻

泰国大选,主角不是英叻或艾比希,而是流亡海外的前首相他信。他信2001年上台后,向长年被权贵严重剥削的农民狂派糖,因此下台5年,仍深得低下阶层支持。

他信生于清迈最富裕华人家族,他当上电信大亨后从政,1998年成立泰爱泰党。为了上台,他信承诺直接向处于弱势的农民,提供廉价医疗、小额借贷等服务,因而在2001年破纪录赢得248个议席上台。他信没有“过桥抽板”,履行所有承诺,每年向每条乡村发放 100万泰铢(约10万令吉)作为发展经费,令农民生活大大改善。他信赢得“穷人首相”的称号,成为历来首位完成任期的首相。2005年大选时泰爱泰党更狂赢377席,破天荒首次有政党可以单独执政。

艾比希高傲难获民心

政敌批评他信施行民粹政策收买贫苦大众,然而民主党上台后,却复制这些政策争取支持。但民主党党魁艾比希高傲冷漠,每次探访农乡都浑身不自在。相反英叻则和蔼得多,轻易俘虏民心。

军政商建制派精英,一直指控他信贪污敛财。但低下阶层和普罗大众的切肤之痛,却是执政党未能压止的物价上涨,6月份通胀比去年同期上升4.06%,他们因而更加怀念他信主政的年代。此外,艾比希未能履行承诺令国家和解,去年军方更镇压红衫军造成91人死亡,加上贪污情况有增无减,都令民众不满,于是一面倒支持英叻。

美期待与泰新政府合作

美国周日表示,期待与泰国新政府加强关系。

美国国务院发言人利亚努兰说:“我们祝贺泰国人民,我们长期的朋友和盟友,因为他们强大的参与7月3日的国会选举。”

她说:“泰国人民选出的代表,将会选择谁人领导泰国。我们期待与未来的泰国政府扩大和加强我们的联盟关系,它基于共同的价值观和相互尊重。”

她补充说,美国也期待着与反对派和非党派民间社会合作。

他信自爆身家剩30亿

分析家认为,选举结果显示,虽然他信已下台5年,但许多泰国人仍认同他的施政方针。他信流亡海外后,不时透过互联网与视像讲话等手段向国内支持者讲话。他早前接受德国《明镜》周刊访问时表示,现时仍不能指望泰国会对他公平审讯,但希望12月返回泰国参加长女婚礼。他还透露,现时身家剩下约10亿美元(约30亿令吉),比1990年代初期少了逾半。

 他信因被控贪腐而被冻结了数十亿令吉资产,但他在流亡期间仍周游列国赚钱。他说,他的私人飞机10个月前才购入,至今“已乘了750个小时,换言之每个月飞75小时,每日飞两个半小时”。他目前在乌干达投资金矿,又在南非、津巴布韦和坦桑尼亚投资白金和煤矿,他形容自己在机上“过度活跃”,透过skype处理业务。除了做生意,他还称经常到俄罗斯探望“老朋友”普京。

“我没自肥反被打劫”

艾比希政府指斥他信去年派钱供红衫军举行大规模集会,但他信称,他“不可能付钱聘人捱子弹”。他表示,身家比1990年代初少了超过一半,现有不足10亿美元。部分是转售英超球会曼城所得,“我并没有自肥,反而被打劫”。

为泰党被指收买记者 “史上最肮脏大选”

即将成为泰国首位女首相的英叻声言希望这次大选,是历来最廉洁的一次,但她领导的为泰党一名候选人,涉嫌用钱收买记者,作出对她有利的报道。前卫生部长批评,这次大选将会是“历史上最肮脏”的一次。

为泰党副发言人兼候选人威姆,据报在发电邮给上司说,已向多位电视台和报章记者各支付2万泰铢(约2000令吉),确保他们作出有利英叻的报道。传媒协会周二会展开调查。

威姆否认曾发出电邮,指为泰党被抹黑。“我从政20年,知道记者很有尊严,不会出卖自己。”选举委员会表示:“若证实记者抹黑任何候选人,就是违反选举法第53条。”

买票严重彩票换选票

警方也逮捕多名涉嫌买票者,在东北部城市阿叻捡获13万泰铢(约1万3000令吉)贿款,在布吉捡获6万9000泰铢(约6900令吉)。42名警员由于偏帮某个政党,遭内部调查,当中13人面临纪律处分。买票情况严重,北碧府选举委员会负责人指接到3个买票投诉,提交贿款作证据的投诉人坦言“非常担心”受到报复。另有至少5名选民投诉去到票站发现身份被盗用,已有人代为投票。

前卫生部长拉格吉阿尔德指出,买票在这次大选很严重,这将是历来最肮脏选举。

相关照片

■ 英叻在选举中获胜后,高兴的向支持者挥手,感谢他们一路相随。

■ 为泰党支持者争着与英叻(后排右2)握手,沾沾新任首相的喜气。

■ 英叻曾出任房地产公司SC Asset Corp.的总裁,堪称商界的女强人。


■ 泰国前首相他信在杜拜举行记者会表示,虽然英叻在大选中脱颖而出,但他本人并不打算马上回去泰国。(法新社照片)

■ 艾比希在支持者围绕下,落莫地宣布落败。

http://www.kwongwah.com.my/news/2011/07/04/69.html
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2011-7-9 22:19:08 | 顯示全部樓層
jackchan_b2b
貴賓

榮譽貴賓



                    
UID 52800
精華 0
積分 2416
帖子 2412
威望 7 級
現金 200325073 美元
存款 868019394 美元
閱讀權限 50
註冊 2007-3-22
來自 Malaysia
狀態
第86樓

發表於 2009-1-1 01:05 PM  資料 個人空間 短消息 
建议达辛先生已丑年间,别回国。
除了与众“弟兄们”有了理智的决策外,抑或得皇后的同意。
漂流在外,虽面对目前国内执政党《民主党》的高口号“引渡”回国,实对达辛先生起不了作用。
也希望达辛先生与民主党、或民主党与达辛先生,有个对全泰国人民有益的协调。
好让泰国能全迅发展,国泰民安。

新一年的祈祷…………国泰民安。




版 權 屬 原 作 者 及 術 數 縱 橫 所 有
1. 礼不往教。
2. 上善若水,水善利万物而不争。
3. 五毒阻精进。
4.在天成象,在地成形。象逝形成皆因时,象形复形复,万事万物何来准?
 編輯    引用  報告


专家指为泰党上台执政 皇室军方他信秘谋

二零一一年七月九日 下午四时四十五分

(曼谷9日综合电)泰国事务专家指出,本届泰国全国大选的选举结果,是皇室、军方和为泰党事先协商好的;而有关国家和解、特赦及是否让前首相达信回国等问题,将影响为泰党政府的稳定性。

东南亚研究院周五主办的“泰国大选:选举结果和未来政治走向”座谈会上,泰裔政治分析家巴温博士透露,这次的选举结果,其实早在今年二月就定下。据悉,泰国皇室、军方和他信代表,二月份在汶莱举行秘密会议,达成不阻止为泰党上台执政的协议。

巴温说,虽然在二月达成协议,但有关那次密会的消息,却迟至投票前一天才泄露出来。

他表示:“军方答应不会阻挡为泰党组建政府,作为交换为泰党承诺不干涉军事事务、不起诉任何军人,包括不向去年血腥镇压红衫军的将领追究责任,以及继续让保皇派的陆军首长巴育坐稳军中的第一把交椅。”

为泰党赢得选举是意料中事,但令人意外的却是该党竟在500个议席中拿下265席,远远超过执政民主党的159席。

巴温认为,民主党惨败的一大主因是前首相艾比希与基层存在巨大鸿沟,无法了解选民特别是贫困者的需求。

巴温说:“艾比希的精英形象对民主党的选战毫无帮助,他在竞选期间也不断提起‘红衫军烧城事件’这段每个泰国人都难以遗忘的不愉快历史。事实证明,他这么做是错误的。”

错一步军方就介入

泰国著名历史学家、目前是东南亚研究院成员的参威德博士认为,英叻的女性特质让她以平地一声雷之势称霸泰国政坛。

不过,他指英叻在与另外五个政党组织联盟后,以为泰党为首的联合政府虽然握有300个国会议席,执政前景却未必一帆风顺。

亚洲研究所学者通猜表示,泰国军方与该国政治是分不开的,而任何政府都有犯错的可能。

“希望英叻可以顺利完成四年任期,但如果为泰党政府走错一步,军方就有介入的借口。”

在特赦问题上,通猜指出,民主党眼中的特赦是赦免达信的罪行;但对红衫军而言,特赦指的是原谅去年镇压示威者的军警。

他说,这就是为什么泰国各方到目前为止,都对特赦采取模糊政策。

英叻:冒犯君主罪不应被滥用

泰国当选首相英叻警告,泰国严格及敏感的冒犯君主罪不应该被滥用,并呼吁专家对此法律进行研究,看看是否有必要作出修改。

泰国的冒犯君主罪严厉禁止任何人批评皇室及其成员,这在泰国是严重罪行,可被判坐牢长达15年。

自泰国前首相、英叻的哥哥他信在2006年的军人政变中被迫下台后,冒犯君主罪案件显著增加。

据对冒犯君主罪有研究的学者表示,在2006至2009年之间,刑事法院处理了近400件冒犯君主罪案件。

泰国著名历史学家颂沙在今年5月,就因为公开呼吁皇室进行改革,而被警方以冒犯君主的罪名控上法庭。

一些批评者指出,这条法规现在不再只是用来维护泰国皇室的声誉,而是被人当作政治工具。许多活动人士,尤其是亲他信派的“红衫军”希望这条法律被废除,又或是将之修改为只有皇室成员可以对冒犯者提出控诉。
回復

使用道具 舉報

發表於 2011-7-9 22:46:55 | 顯示全部樓層
[quote]原帖由 jackchan_b2b 於 2011-7-9 10:19 PM 發表。


盈拉 你是我的偶像!! GOGO
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2011-7-13 11:54:23 | 顯示全部樓層
真正要对付的人只有一个雌性及其他红色人,预先摆免要对付的人一些无稽之举证,再来拖延新政府成立。
如不成功,再让议员数目达不到95%或475名议员,黑心龌龊的隐形人手段。

真的要注意自身安全,在这三十天内。

                  Leading names in limbo         Yingluck, Abhisit among 142 not endorsed by EC                                     
                                                                                                                                                            
                                                            
      
Yingluck Shinawatra, Abhisit Vejjajiva and a number of red-shirt politicians were missing from the 358 MPs endorsed by the Election Commission yesterday.
About 100 supporters of the United Front for Democracy against Dictatorship (UDD) turned up at the Election Commission head office to demand endorsement of UDD co-leader Jatuporn Prompan’s election as a Pheu Thai party list MP. (APICHIT JINAKUL)


They failed to receive confirmation of their election victories from the EC in its first batch of result endorsements, as investigations into complaints against them for allegedly breaching election law are pending.
Pheu Thai's Ms Yingluck, who is expected to be the next prime minister, Mr Abhisit, the outgoing premier and former Democrat Party leader, and key red shirt leaders including Jatuporn Prompan and Natthawut Saikua are among 142 poll winners whose confirmations have been suspended pending investigation.
EC secretary-general Suthiphon Thaveechaiygarn announced those endorsed and those suspended after an eight-hour committee meeting.
In order for the new House of Representatives to convene, 95% of House seats - or 475 of 500 - must be endorsed.
However the initial endorsements totalled only 358, or 79.6%.
Of the endorsed 358 winners, 249 are from the constituency system and 109 are from the party list system, Mr Suthiphon said.
Also among those not yet endorsed are the Democrat Party's acting secretary general and deputy prime minister Suthep Thaugsuban, the Democrats' PM's Office Minister Ong-art Klampaibul and former House speaker Chai Chidchob from the Bhumjaithai Party.
Once the investigations are complete, it will be left to the Constitution Court to decide whether to disqualify anyone found to have violated election laws.
Mr Abhisit has been accused of vote-buying by providing "Blue Flag" economic goods for sale when campaigning in Samut Prakan province.
Ms Yingluck, meanwhile, has been cleared by the EC of alleged vote-buying in connection with a highly publicised incident when she fried noodles and distributed portions to voters during a May 31 campaign stop in Nakhon Ratchasima province. However, the EC has not yet ruled on other allegations facing her, and so her poll win cannot yet be endorsed.
Mr Suthiphon said the EC expects to announce the endorsement of another 126 winners next week, taking the total past the required minimum of 475 so the House can convene.
The constitution requires the House to open within 30 days of a general election. The poll was held on July 3.
A source said the five members of the EC voted 4:1 in favour of the announcement of the endorsed winners in the party list system.
The four in favour argued that the names of the endorsed winners in the party list should be announced first.
The source said Wisut Phothithan was the only EC member who insisted that endorsement of the winners in the list system should be suspended, citing a petition by the People's Alliance for Democracy calling on the EC to dissolve the five major political parties.
The source said the five EC members voted 3:2 to suspend endorsement of Mr Abhisit and Ms Yingluck as MPs pending investigation.
The three who voted against the endorsement of Mr Abhisit and Ms Yingluck were EC chairman Apichart Sukhagganond, Mr Wisut and Prapun Naigowit, the source said.
EC member Somchai Jungprasert said the provincial election office in Nakhon Ratchasima has decided to throw out a complaint against Ms Yingluck over the cooking of noodles in Nakhon Ratchasima.
However, Ms Yingluck has further complaints outstanding, so the EC could not endorse her victory.
Sodsri Satayathum, another EC member, said the committee has set up an inquiry team to look into the allegations against Mr Abhisit and Ms Yingluck and the team will have to submit its findings to the central EC within seven days.
Suspending the winners for longer than this could adversely affect the formation of the government and the political situation.
Mr Abhisit yesterday said his cabinet has approved in principle a draft royal decree for the opening of the next House session.
The draft will be submitted to His Majesty the King once the EC has endorsed the required number of winning election candidates
Mr Abhisit believes the EC will be able to endorse the election results within the 30-day time frame.
Cabinet secretary-general Amphon Kitti-amphon yesterday said the EC must endorse the election of at least 95% of MPs by midnight on July 31, after which the royal decree will be submitted to the King.
Yesterday more than 100 supporters of the United Front for Democracy against Dictatorship yesterday gathered outside the EC head office on Chaeng Watthana Road to demand the endorsement of Mr Jatuporn as a Pheu Thai MP.
FORMING PARLIAMENTThe Election Commission's steps to endorse MPs.
1. Seven working days after the election (July 12), the EC must endorse the first batch of MPs-elect who are not facing allegations of electoral fraud.
2. Thirty calendar days after the election (Aug 2), the EC must endorse at least 475 of 500 MPs, which would amount to the 95% needed so the Parliament can convene.
3. The EC gives the public a year after the announcement of the endorsement of the MPs to lodge further complaints against any suspected of electoral fraud.
回復

使用道具 舉報

手機版|小黑屋|術數縱橫

GMT+8, 2025-9-28 03:32 PM , Processed in 0.046268 second(s), 11 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表