|
|
樓主 |
發表於 2006-10-8 10:17:37
|
顯示全部樓層
<CENTER>
<TABLE style="BORDER-RIGHT: #ffff00 3px dotted; BORDER-TOP: #ffff00 3px dotted; BORDER-LEFT: #ffff00 3px dotted; BORDER-BOTTOM: #ffff00 3px dotted" cellSpacing=5 cellPadding=5 width=510 background=http://pics6.webs-tv.net/5/userfile/f/fineness/album/144c111ccabb94.gif>
<TBODY>
<TR>
<TD>
<TABLE style="BORDER-RIGHT: #ffff00 3px dotted; BORDER-TOP: #ffff00 3px dotted; BORDER-LEFT: #ffff00 3px dotted; BORDER-BOTTOM: #ffff00 3px dotted" cellSpacing=5 cellPadding=5 width=510 background=http://pics6.webs-tv.net/5/userfile/f/fineness/album/144c111cd0f7a0.gif><BR>
<TBODY>
<TR>
<TD>
<TABLE style="BORDER-RIGHT: #ffff00 3px dotted; BORDER-TOP: #ffff00 3px dotted; BORDER-LEFT: #ffff00 3px dotted; BORDER-BOTTOM: #ffff00 3px dotted" cellSpacing=10 cellPadding=10 width=510 background=http://pics6.webs-tv.net/5/userfile/f/fineness/album/144c111ccda1c7.gif>
<TBODY>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: #ffff00 2px dotted; BORDER-TOP: #ffff00 2px dotted; BORDER-LEFT: #ffff00 2px dotted; BORDER-BOTTOM: #ffff00 2px dotted" width=500 background=http://i7.ebayimg.com/03/i/02/6a/d9/56_12_s.JPG height=375 cellPadding="0" cellSpacing="0">
<DIV align=center valign="bottom"><FONT face=標楷體 color=#ff0000 size=4><B>Vincent (Starry, Starry Night)by Don McLean</B></FONT></DIV><BR><BR>
<DIV align=center valign="bottom"><FONT face=標楷體 color=#cc33cc size=4><B>Starry, starry night<BR>佈滿星星的夜晚<BR><BR>Paint your palette blue and grey<BR>在你的調色板星空顯得灰暗幽藍<BR><BR>Look out on a summer's day<BR>在某個夏日<BR><BR>With eyes that know the darkness in my soul<BR>以洞知我靈魂黑暗的雙眼<BR><BR>Shadows on the hills<BR>看到山上的陰影裡<BR><BR>Sketch the trees and daffodils<BR>畫上樹和水仙花<BR><BR>Catch the breeze and the winter chills<BR>捕捉微風和冬天的寒冷<BR><BR>In colors on the snowy linen land<BR>用積雪的亞麻大地的顏色<BR><BR>Now I understand<BR>現在我明白了<BR><BR>What you tried to say to me<BR>你想對我說什麼<BR><BR>And how you suffered for your sanity<BR>你如何承受天才智慧的折磨<BR><BR>And how you tried to set them free<BR>你如何試圖解脫自己<BR><BR>They would not listen<BR>他們從來不聽<BR><BR>They did not know how<BR>他們根本不知道<BR><BR>Perhaps they'll listen now<BR>也許現在他們會聽<BR><BR>Starry, starry night<BR>佈滿星星的夜晚<BR><BR>Flaming flowers that brightly blaze<BR>耀眼的花朵閃爍光芒<BR><BR>Swirling clouds and violet haze<BR>流轉的雲朵散發紫羅蘭的朦朧<BR><BR>Reflect in Vincent's eyes of china blue<BR>在文森特中國藍的眼睛中閃耀<BR><BR>Colors changing hue<BR>顏色在變<BR><BR>Morning fields of amber grain<BR>清晨琥珀色的田野<BR><BR>Weathered faces lined in pain<BR>痛苦中風化的臉<BR><BR>Are soothed beneath the artists' loving hand<BR>在藝術家的愛之手下減輕痛苦<BR><BR>Now I understand<BR>現在我明白了<BR><BR>What you tried to say to me<BR>你想對我說什麼<BR><BR>And how you suffered for your sanity<BR>你如何承受天才智慧的折磨<BR><BR>And how you tried to set them free<BR>你如何試圖解脫自己<BR><BR>They would not listen<BR>他們從來不聽<BR><BR>They did not know how<BR>他們根本不知道<BR><BR>Perhaps they'll listen now<BR>也許現在他們會聽<BR><BR>For they could not love you<BR>因為他們不能愛你<BR><BR>But still your love was true<BR>但你的愛是真摯的<BR><BR>And when no hope was left inside<BR>當內心再也沒有希望<BR><BR>On that starry, starry night<BR>在那個佈滿星星的夜晚<BR><BR>You took your life as lovers often do<BR>你如情人們常做的那樣結束自己的生命<BR><BR>But I could have told you Vincent<BR>如果可以我本應告訴你,文森特<BR><BR>This world was never meant for one as beautiful as you<BR>這個世界從來就不曾像你一樣美<BR><BR>Starry, starry night<BR>佈滿星星的夜晚<BR><BR>Portraits hung in empty halls<BR>肖像掛在空蕩蕩的大廳<BR><BR>Frameless heads on nameless walls<BR>無名的牆上掛著無相框的頭像<BR><BR>With eyes that watch the world and can't forget<BR>都帶著一雙無法忘懷世界的熱情眼睛<BR><BR>Like the strangers that you've met<BR>就像你遇見的陌生人<BR><BR>The ragged men in ragged clothes<BR>穿著襤褸的衣服的卑微的人<BR><BR>The silver thorn of bloody rose<BR>被血紅色玫瑰壓垮的銀色荊棘<BR><BR>Lie crushed and broken on the virgin snow<BR>破碎地躺在無人踐踏的雪地上<BR><BR>Now I think I know<BR>現在我想我了解了<BR><BR>What you tried to say to me<BR>你想對我說什麼<BR><BR>And how you suffered for your sanity<BR>你如何承受天才智慧的折磨<BR><BR>And how you tried to set them free<BR>你如何試圖解脫自己<BR><BR>They would not listen<BR>他們從來不聽<BR><BR>They're not listening still<BR>他們現在還是不聽<BR><BR>Perhaps they never will......<BR>也許他們永遠也不會----------- <BR><BR></B></FONT></DIV>
<P></P></TD></TR></TBODY></TABLE></TD></TR></TBODY></TABLE></TR></TBODY></TR></TD></TR></TD></TD></TR></TBODY></TABLE></CENTER>
[ 本帖最後由 無鹽蛇蠍 於 2006-10-8 10:29 AM 編輯 ] |
|